Frysk leare je net (allinnich) yn’e buorren, fan jins âlden, lit stean op skoalle. Foar my alteast is it middel om myn Frysk fierder út te djipjen: lêze, en lêze. De basis fan it Frysk hat by my fan jongs ôf wol oanwêzich west, krekt as dat foar de measte fan myn Fryske generaasjegenoaten hooplik wol jildt. Mar de ‘écht Fryske’ wurden en útdrukkings foarby de brede basisbehearsking, haw ik, leau’k, pas yn’e ôfrûne tsien jier by-iengarre.
Noch altiten tink ik dat ik my yn it Frysk net better of autentiker útdrukke kin as yn (myn) Nederlânsk. Ommers hat in (leksikaal diels Fryskich) Nederlânsk altyd myn thústaal west, mar is der mei it Nederlânsk in folle riker ferskaat oan foarbylden om nei te folgjen. Meidat it Nederlânsk breder is, sa folle oanwêziger is, sil der eins gjin inkelde geletterde Fries wêze dy’t it Frysk better behearsket as dat Nederlânsk. Troch de posysje fan it Nederlânsk foar it Frysk oer, jildt soks net allinnich foar Friezen yn waans talige opfieding it Frysk twadst kaam.
Dêrom wantrou ik eins Fryske skriuwers dy’t úthâlde wolle dat hja Frysk skriuwe om’t se har yn dizze taal better, persoanliker útdrukke kinne. Persoanliker is autentiker, ymplisearje hja, en is dêrom yntrinsyk better. Harren Frysk is neffens my likegoed oanleard as mynt. De kar foar it Frysk hat de romantyske dizenichheden fan oanberne autentisiteit hielendal net nedich. Júst it oanlearde, it opheinde út in bûtenwenstige tradysje, it oeral fuort by-ienswile fan it literêre Frysk meitsje de taal foar my sok nijsgjirrich materiaal om mei te wurkjen. De kar foar in lytse taal lykas it Frysk hat alles te krijen mei de frijheid dy’t de lytsens jout.
Mar hawar, dêr sil ik skylk fêst mear oer sizze. Werom nei it by-ienswyljen fan minder bekinde Fryske wurden, it ‘wurdwurk’ dêr’t ik lêsten ek ris in blôchke oer skreau. Dit kear wurden út de lêste bondel fan in frij jonge dichter út Húns: Elmar Kuiper, mei syn Granytglimkes.
Elmar kiest yn syn glimkes mei opsetsin ek wurden dy’t net eltsenien yn syn basiswurdskat hat. Syn ynspiraasjewellen hat er dúdlik ék yn it wurk fan skriuwers út eardere generaasjes (wat yn syn gefal foar in part yn’e famylje bliuwt). Ien fan syn bêste fersen is diels in poëtikale ferklearring dat er “it krûdige mûltsje / it blomrike wurd” him ta-eigenet fan d’Âld Boer (sa’t ik him yn Tersoal neamd heard haw): D.H. Kiestra. It wie dit gedicht dat my oerhelle en keapje Granytglimkes. Ik haw dêr gjin spyt fan hân:
net grine
.
soan
net grine
.
de twadde ûngetiid krûpt
út’e fingers waakst
.
ik helje in splinter út dyn tomme
en reitsje yn’e mimer wei
.
ik ha de spiegel van de friese poëzie
van de zeventiende eeuw tot heden
en lês in fers fan douwe hermans kiestra
.
wêr priuwt it nei? nageltsiis?
wêr rûkt it nei? oploege hea?
.
ik anneksearje it krûdige mûltsje
it blomrike wurd en lit de flibe
oan de bek fan in ko
.
kom mar by heit soan
.
net grine
ik plak in pleister
op de grutste pine
By de presintaasje fan’e bondels fan Elmar Kuiper en Cornelis van der Wal okkerdeis yn Britswert wie der in oerweldigjend ‘lûdlânskip’ (soundscape) fan û.o. de bruorren Kuiper. Mei it abstrakte fan lûd like hast mear as mei foardracht fan wurden djippe tinzen en bylden oerdragen te wurden, of tenminsten sa oerstjalpen my dizze doarmjendende klanken. No ja, ûnder wurden te bringen is soks eins net, prachtich wie it ál.
My stiet by hoe’t Elmar op in stuit syn mikrofoan oer syn eigen lichem streake, en ek oer de mânske griisstiennen 16e-ieuske sark dy’t foar him yn it gongpaad lei. Út de wurden dy’t ik út syn bondel tept haw, heinst ek op hoe sensityf at Elmar Kuiper syn waarnimmings binne yn syn fersen. Hoe’t er mei syn rike Fryske wurdkar hiel presys súntsjese beweginkjes en lûdsjes, neist snelle en hurde, ûnder wurden bringe kin.
Teister, teppe en oantippe binne skoandere wurden om súntsjes mei te fielen. Skimkje is in wûnder wurd foar it flugge fleanen fan sweltsjes, at se boppe in sleat op michjes jeie. Súntsjes krieze de stientsjes ûnder de fuotten. Wylst it oan’e kant sa stil wêze kin datst de fûgelwjukken knierjen hearst, kinst yn it Frysk ek skerp it hurde en it (al as net ûngekontrolearre) rûge ferwurdzje: djoeie, flymje, moartsje, pylkje, ramaaie, rimpen, tyskje.
Hjirby dus wer in listke wurden dy’t ik foarhinne net (of mar heal) koe:
bedjipje: peile, oerdr.: hielendal ta de boaiem begripe
blaai (de): tonge (fan in bist, of yn rûge taal)
briedklok (de): briedende hin
djoeie: libbenich, derten en oerdwylsk omspringe; paringsdrift hawwe (fan manlike bisten)
eachein (it): horizon
eazje: hiel hurd reine, ben. yn: reine dat it eazet
fersêdzje: sêd meitsje
fersmite: mei klam ôfwize
ferwâdzje: fertraapje troch earne trochhinne te rinnen
flymje: mei in skerp mes snije; pine dwaan
de fûst krôlje: de hân ta in fûst meitsje
geld: ûnbefruchte, ben.: gelde aaien
grissel (de): in lyts bytsje, bgl: ‘in grissel moed’
jok (de): sij, wyfke fan’e ljip
kloer (de): klau fan in rôffûgel
knierje: skarnierjend bewege, bgl. flerken
kommendeweis wêze: ûnderweis, op komst wêze
krieze: it lûd meitsje fan sân tusken de tosken, of fan stientsjes ûnder de klompen
de lapen gearsmite: trouwe gean [in frijwat ûnsjogge útdrukking, neffens my]
lijwetterich sjen: suf út’e eagen sjen
mallemok (de): in seefûgel, Noordse stormvogel (Fulmarus glacialis L.)
moartsje: hurd skrieme, skreauwe
mûdhûn (de): soart fisk, zeelt (Tinca tinca L.)
oantippe: efkes licht oanreitsje
omtoarkje: sûnder doel omswalke
opwâlje: opwelje
pylkje: flitse, foarby sjitte as in pylk
plakjeboartsje: ferstoppertsje boartsje
plan-út: iepenlik, sûnder te skamjen of te ferbergjen
pûdsje oan in spiker: (skelwurd) sukkel, sloppeling
ramaaie: wyld om hinne slaan
rimpen: hastich, rûch, mei wyld en krêftich om him hinne slaand
rudich: skurftich, bgl. in rudige hûn
skatterje: hurd laitsje, of in dêrop lykjend lûd meitsje
skimkje: leech earne oerhinne fleane (benammen oer wetter), bgl. as in sweltsje
sljochtwei: (bywurd) simpel, gewoan
smout: lij, smûk, gesellich
snústerich: in bytsje suterich, earmoedich, fersliten
spekrûp (de): larve fan in tuorre (tor)
spytgnyskje: spottend gnize
stjurje: hurd wurde, stollen
teister (de): eat lyts en tins dat útstekt, bgl. in hier, in fielspryt fan in ynsekt, in wimper, in sliertsje of in plúske
teppe: eat earne út plukke, lûke; eat súntsjes oanreitsje
(earne op) tidigje: earne op rekkenje, earne fanút gean
tyskje: hinne-wer bewege, hieltyd hinne-wer slaan; hieltyd earne op slaan (ben. op bisten)
yn ûnmacht lizze: op’e rêch lizze en net mear oerein komme kinne, lykas in skiep
welle (de): boarne
woltier (de): voorspoed, welvaart; goede sûnens
Sneon, achtentweintich maaie 2011.